La Escocesa hosts this wiki-translation labUser to set about translating into Catalan and Spanish Toward a Lexicon of Usership (2013) which is a short theoretical book, seeking to tease out the implications for art, knowledge and political action of the increasing importance of usership as an aesthetic and political-economic category.
The collaborative translation laboratory of Stephen Wright’s book “Toward a Lexicon of Usership” (2013) started at Can Serrat Art Residency during November 2017, the project will continue its itinerary through other production centers in Catalunya: La Escocesa (22, 23 and 26th of January 2018) and AcVic (27 and 28th of January 2018) are already scheduled.
“In four Sunday-afternoon sessions over the course of November at Can Serrat, we set out to test and verify a bold and untried hypothesis: that to read a text is, in essence, to translate, counter translate and retranslate that text. That would mean that the robust use of a text — really reading it — would be to bring it quite literally into life and words in a different language. None (or few) of us were expert translators; none had the time to actually translate a book, but that was just the point: the desire to read works together, allowed a translation (in fact, two translations) to emerge without work actually taking place!
Over the coming months, beginning in mid-January, we will pursue these open wiki-translation laboratories in different formats and sites, opening them to different userships, but at the same time relying on a core group of committed users, who have been engaged since the beginning and may be asked to oversee the final version, which is to be published both digitally and in a paper edition in the Spring of 2018.”
Users-readers that wish to participate can e-mail at info@laescocesa.org.
Sessions will be held on 22, 23, 26h of January from 17pm at La Escocesa.